-
1 con animo aperto
с открытой душой:Lino. — E una domanda innocente, fatta con animo aperto — non aggrottare la fronte. (D.Fabbri, «Orbite»)
Лино. — Это невинный вопрос, заданный с открытой душой; не хмурься. -
2 -C3214
a) (тж. col cuore sulle labbra) положа руку на сердце; честно, откровенно, чистосердечно:Clarice. — Temo, che mi deludiate.
Beatrice. — No, Signora, non fingo. Parlovi con il cuore sulle labbra. (C. Goldoni, «Il servitore di due padroni»)Клариче. — Боюсь, что вы вводите меня в заблуждение.Беатриче. — О нет, синьора, я не притворяюсь. Я говорю это с открытой душой.— Oh! — sbottò il tenente. — Simpatica amicizia: ci crederò, se lei vuole; ma visto che siamo in vena di sincerità, mi consenta di discorrere col cuore in mano?. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)
— Ага! — живо сказал лейтенант, — приятная дружба. Ну что же, я готов поверить; но если уж дело пошло на откровенность, позвольте мне сказать все начистоту.Ella era una fanciulla «col cuore sulle labbra», concepiva la vita un susseguirsi di fatti tutti spiegabili e espliciti. (V. Pratolini, «Le ragazze di Sanfrediano»)
Тоска была девушкой «с душой нараспашку» и воспринимала жизнь как непрерывный ряд понятных и объяснимых фактов.b) с жаром, с энтузиазмом, с увлечением:Anche la guerra, deve averla combattuta, mentre sparava sui tedeschi, se sparava, col «cuore in mano». (V. Pratolini, «Lo scialo»)
Он, очевидно, участвовал и в войне и, уж если бил немцев, то бил «от души». -
3 fine
I1. f.2. m.senza secondi fini — бескорыстно (avv.) (с открытой душой)
3.•◆
fare una brutta fine — провалиться в тартарарыmettere fine — положить конец + dat.
4.•II agg.1.2) (acuto) тонкий, острый, чуткий3) (raffinato) утончённый, тонкий2.•◆
aria fine — горный воздух -
4 -P1430
a) (тж. prendere qd per il petto) взять за горло, принудить, заставить насильно:«Dovevi raccontarmelo subito, avrei sistemato io...» «Prendendo di petto qualcuno, lo so. Ma non potevamo esporci, finire in questura, in tribunale». (L. Bonanni, «L'adultera»)
— Ты должна была мне все рассказать сразу. Я бы все устроил...— Взяв кого-нибудь за глотку, знаю. Но мы не можем привлекать к себе внимание, дойти до полиции, до суда.Si era sparsa allora la voce che i comunisti non acconsentivano alla pacificazione, e l'ex sindaco aveva preso di petto Baba. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)
И когда прошел слух, что коммунисты не согласны мириться, бывший мэр набросился на Баба.b) подходить к кому-л. с открытой душой, быть откровенным с кем-л., доверять кому-л.:«E badi anche che non conviene mai prendere di petto il prossimo, le posizioni nette sono pericolose». (G. Montesanto, «La cupola»)
— И помни, что никогда не следует слишком доверчиво относиться к ближнему своему: искренность — опасна, -
5 tenere
1. v.t.chissà perché i francesi comprano il pane e lo tengono sotto braccio — французы, купив батон, почему-то несут его под мышкой
tieni stretta la corda, per favore! — ухватись за (держи) верёвку, пожалуйста!
il rombo degli aerei mi ha tenuto sveglio tutta la notte — из-за гула самолётов я всю ночь не сомкнул глаз
teneva le gambe accavallate — она сидела, заложив ногу за ногу
2) (mantenere) держаться, придерживаться + gen.tenere la rotta — держать курс (на + acc.)
3) (fare) вести; проводить; читать, держатьtenere un concerto — дать (colloq. сыграть) концерт
4) (trattenere)2. v.i.nonostante la crisi, la Borsa tiene — несмотря на кризис, биржа держится
3) (dare importanza) дорожить + strum., считать важным (необходимым) + acc.tengo molto a che tu venga! — я очень хочу, чтобы ты приехал!
tiene più alla forma che alla sostanza — он больше заботится о внешней стороне, чем о существе дела
tengo a dichiarare che... — (я) считаю нужным заявить, что...
3. tenersi v.i.(anche fig.) держаться4.•◆
tenere a bada qd. — не (под)пускать к + dat.è rimasto per tenere compagnia alla zia — он остался, чтобы побыть с тётей (составить компанию тёте)
tieni conto (tieni presente) che saremo in sette — имей в виду, что нас будет семеро
tientelo stretto, il tuo Filippo! — держись за своего Филиппо!
preferisco tenermi il cappotto, grazie! — я предпочитаю не снимать пальто (я, пожалуй, останусь в пальто)
tenere d'occhio — присматривать за + acc. (не спускать глаз с + gen.)
non riuscivo a tener dietro al suo discorso complicato — я не мог уследить за ходом его замысловатых рассуждений
tenere il piede in due staffe — вести двойную игру - и нашим, и вашим
li tiene in pugno ricattandoli — он их шантажирует: они у него в руках
ci tiene in sospeso da un anno — вот уже год, как он держит нас в состоянии неопределённости (colloq. в подвешенном состоянии)
tiene l'anima coi denti — у него еле еле душа в теле (gerg. он доходит)
sa tenere testa ai suoi superiori — он умеет разговаривать с начальством (он умеет постоять за себя, его голыми руками не возьмёшь)
tieni duro, che ce la farai! — не сдавайся, твоё дело правое!
tenere il broncio — сердиться на + acc.
tenersi aggiornato — следить за газетами (за журналами, за литературой по своей специальности)
tieni per te quel che ti ho detto! — никому не рассказывай то, что я тебе сказал
См. также в других словарях:
с открытой душой — Неизм. Искренне, доверчиво; откровенно без предубеждения (относиться к кому либо, делать что либо). С глаг. несов. и сов. вида: принимать, делать, встречать, принять, сделать, встретить… как? с открытой душой. Я пришел к отцу с открытой душой и… … Учебный фразеологический словарь
с открытой душой — чистосердечно, от чистого сердца, положа руку на сердце, с чистой душой, от всей души, искренне, от всего сердца, искренно, с чистым сердцем, с открытым сердцем, от души, сердечно Словарь русских синонимов. с открытой душой нареч, кол во… … Словарь синонимов
С открытой душой — Одобр. Искренне, с полным доверием; открыто. Связистам предстоят большие испытания, придётся работать в тайге при лютом морозе. За это нужно браться добровольно, с открытой душой и решимостью (В. Ажаев. Далеко от Москвы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
С открытой душой — Разг. Без предубеждений; доверчиво, откровенно (относиться к кому л., делать что л.). ФСРЯ, 153; ЗС 1996, 365 … Большой словарь русских поговорок
с чистой душой — чистосердечно, с открытой душой, с открытым сердцем, от души, от всей души, положа руку на сердце, от чистого сердца, от всего сердца, искренне, с чистым сердцем Словарь русских синонимов. с чистой душой нареч, кол во синонимов: 10 • искренне… … Словарь синонимов
с душой нараспашку — жить Проявляя доверчивость, ничего не скрывая, не тая. ✦ Х живёт душа нараспашку. В роли обст. Знать никто не знал, что такое воровство. Жили душа нараспашку. Г. Марков, Сибирь.Алёша живёт бесхитростно, с открытой душой нараспашку. Если чем… … Фразеологический словарь русского языка
искренне — чистосердечно, положа руку на сердце, от (всей) души, от (всего, чистого) сердца, с (открытым, чистым) сердцем, с (открытой, чистой) душой; по жизни, с открытой душой, начистую, напрямую, начистоту, неложно, от всего сердца, впрямую, от души,… … Словарь синонимов
чистосердечно — с открытой душой, искренно, не таясь, в лоб, как на духу, без всяких обиняков, без всяких околичностей, без околичностей, по душе, без утайки, непритворно, как перед богом, искренне, не обинуясь, откровенно, честно, невинно, с открытым сердцем,… … Словарь синонимов
ДУША — Бумажная душа. Прост. Пренебр. Бюрократ, формалист. Ф 1, 176; БТС, 290. [Вся] душа в горсти у кого. Арх. О состоянии душевного расстройства, напряжения, беспокойства. АОС 9, 370. Всякому душа нужна. Ворон. Уверение в правильности, истинности… … Большой словарь русских поговорок
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
ДУША — ДУША, души, вин. душу, мн. души, душам жен. 1. В религиозных и идеалистических представлениях нематериальное начало жизни, противополагаемое телу; бесплотное существо, остающееся после смерти человека. Душа и тело. Бессмертная душа. Души умерших … Толковый словарь Ушакова